skip to main |
skip to sidebar
From Pittsburgh
When Helen Hull Hitchcock first held a bound copy of the new English translation of the Roman Missal in her hands, the advocate for faithfulness to the Latin text was awed. When the Rev. Louis Vallone beheld the same book of liturgy, the priest who has brought renewal to flagging parishes was worried.The new missal, to be used in English-speaking Catholic parishes worldwide starting next Sunday, is a literal translation from Latin. It replaces a simpler, more free translation from 1973. Advocates say it will add reverence and theological depth to the Mass. Critics call its language awkward and obscure.Father Vallone, pastor of St. John of God in McKees Rocks and St. Catherine of Siena in Crescent, compared it to writing a novel in Shakespearean English."They say that the language is more poetic, but it's Latin poetry, not English poetry," he said. "I'm not sure something is true reverence if it lacks understanding."Read more:
http://www.post-gazette.com/pg/11324/1191245-455.stm#ixzz1eFLpWp2f
No comments:
Post a Comment